No es extraño que en la letra de los convenios de trabajo el Diablo meta la cola. Pero en el caso del intento de contratación de un futbolista, parece que metió la pata. La pata en un error que tiene que ver con otra parte del cuerpo. Pues, la traducción del apellido “Cabezas” contribuyó a privar a Independiente de un refuerzo.
+ MIRÁ MÁS: Neymar y su raro peinado nuevo, el blanco de las memes
El Rojo tenía prácticamente acordado sumar al ecuatoriano Bryan Cabezas para la segunda parte de la Superliga. Al ser una transferencia desde Europa, la dirigencia mandó el contrato escrito en el idioma de los negocios internacionales. Pero se excedió en el uso del inglés y nombró al jugador como Bryan “Heads" (cabezas en inglés).

Rebautizar al deportista, más probablemente otras razones que no se dieron a conocer, trabaron el acuerdo con el club Atalanta de Italia. El Rey de Copas no podrá contar con el mediocampista de 20 años para buscar la octava Libertadores en su historia.
+ MIRÁ MÁS: El busto de Cristiano Ronaldo disparó las memes más graciosas
Las redes sociales se hicieron eco de la insólita equivocación y rápidamente empezaron las bromas y gastadas. Aquí van algunos de los memes publicados.