"Esa palabra no -subrayado dos veces- es tuya". La corrección en el examen escrito dejó en evidencia la discriminación del docente hacia Tiffany Martínez, una latina que nació y se crió en el Bronx, un barrio de Nueva York poblado mayormente por latinos. Para el evaluador, un vocabulario como el que usó la joven no se condice con su origen.
Además, le exigió Tiffany que indique "en qué partes hizo copiar y pegar". La palabra que llamó increíblemente la atención del profesor es "hence", un conector que en inglés significa "en consecuencia", al estilo de "por consiguiente" en español.
La joven, que estudia en la Universidad de Boston para ser profesora, hizo público su dolor. En cuatro días, su posteo en Facebook alcanzaba más de 13 mil compartidos.
"Tengo mucho dolor por la humillación pública que recibí frente a mis pares, por parte de un profesor", arrancó Martínez en el post, linkeando una nota que escribió en su blog con el título "Academia, volvé a quererme". "Mi apellido y mi apariencia infunden inmediatamente una serie de prejuicios antes de que tenga la oportunidad de abrir la boca", aseguró.
"Cuando me entregó el trabajo, habló lo suficientemente fuerte como para que se escuchara desde todos los rincones lo que quería decirme. Tras las clase, varios compañeros se acercaron a preguntarse si estaba bien", reveló la joven a BuzzFeed.